Sunday, June 28, 2009

Hoàng Yến

Võ Hoàng Yến là thí sinh đầu tiên của Việt Nam có thời gian chuẩn bị tốt nhất cho một cuộc thi sắc đẹp. Cô cũng được nhiều chuyên gia trên thế giới đánh giá cao và dự đoán là một trong những ứng viên hàng đầu của châu Á tại cuộc thi Miss Universe năm nay.

Nina Cleopatra, chuyên gia phân tích vẻ đẹp của trang Missosology đánh giá rất cao kỹ năng catwalk của Võ Hoàng Yến và không ngần ngại cho cô số điểm 9,9.

Chuyên gia này cho rằng cô hơi gầy, nhưng cô có thể lấy điểm mạnh ở kỹ năng trình diễn catwalk để "sống sót" qua phần thi trang phục áo tắm.

Hoàng Yến cũng được khuyên là nên trang điểm nhẹ nhàng, tươi tắn, với kiểu tóc trẻ trung, thái độ tự tin và một bộ váy lộng lẫy để chinh phục sân khấu và ban giám khảo.

Ngoài ra, cô cũng phải biết cách giấu những "tuyệt chiêu" của mình, nếu không muốn bị hàng loạt thí sinh khác bắt chước.

Ngày 1/8, người đẹp sẽ lên đường đến đảo quốc Bahamas để bắt đầu hành trình Miss Universe.

Jackson

Thursday, June 18, 2009

Heart Attack Grill

Nhà hàng mang tên Heart Attack Grill ở bang Arizona, Mỹ, chuyên phục vụ đồ ăn nhanh, trong đó có burger cỡ bự. Trước khi vào nhà hàng này, khách được cảnh báo bằng một tấm biển lớn đề chữ: "Nơi này không tốt cho sức khỏe của bạn".
Heart Attack Grill thường bị chỉ trích vì phục vụ đồ ăn quá thừa dinh dưỡng.
Tên của bánh burger ở đây được đặt tên giống các cuộc phẫu thuật tim. Loại bánh cỡ lớn nhất chứa tới 8.000 calo.
Những vị khách ăn hết một chiếc bánh cỡ to nhất được ưu tiên đưa ra xe hơi trên xe lăn.
Thực khách thì được mặc đồ giống như bệnh nhân.
"Chúng tôi có lẽ là nhà hàng thẳng thắn nhất nước Mỹ. Này anh, đồ ăn này có thể giết chết anh đấy", chủ nhà hàng tên Hon, đóng vai bác sĩ, cảnh báo.
Nhiều nhà hoạt động chỉ trích nhà hàng. Văn phòng chưởng lý bang Arizona còn dọa đóng cửa nhà hàng vì phản đối tiếp viên ở đây ăn mặc giống các nữ y tá.
Tuy vậy, cửa tiệm vẫn nổi tiếng tới mức chủ của nó tuần nào cũng phải trả lời phỏng vấn của báo chí, đài phát thanh từ khắp nơi trên thế giới.

Lâm Phong


Sunday, June 14, 2009

Girl

Đông Nhi nổi tiếng nhờ cộng đồng mạng trước rồi mới chính thức bước vào sân khấu chuyên nghiệp.

Cô sở hữu nhiều ca khúc hit làm mưa, làm gió các bảng xếp hạng như “Khóc”, “Lời thú tội ngọt ngào”, “Bối rối”…

Không chỉ biết đàn, múa, hát… Đông Nhi còn có khả năng sáng tác. Đó là điểm đặc biệt của cô so với các ca sĩ trẻ khác hiện nay.

Tuy được nhiều khán giả trẻ mến mộ, nhưng Đông Nhi không chọn nhạc teen để theo đuổi. Cô chỉ hát một số ca khúc mang hơi hướng teenpop, còn lại đa phần vẫn là những bản tình ca đầy tính tự sự.

Thời gian tới Đông Nhi sẽ “lột xác” với hình ảnh nữ tính để phù hợp với lứa tuổi của mình.

Trong sáng tác cũng vậy, cô sẽ chú ý nhiều hơn về ca từ và giai điệu để ca khúc có chiều sâu, thể hiện rõ nét cá tính của cô hơn.

Không chỉ hát pop, cô còn thử nghiệm dòng R&B và rock alternative. Đó là cách để cô làm mới chính mình.

Hiện Đông Nhi rong ruổi cùng “Thế giới Vpop” đến các tỉnh miền Trung và Tây Nguyên cùng các hot girl Phạm Quỳnh Anh, Hoàng Thùy Linh, Khổng Tú Quỳnh.

Sau khi trở về, cô sẽ tiếp tục hoàn tất CD đầu tay vẫn còn dang dở. Hiện CD đã thu xong phần audio gồm 8 ca khúc, trong đó hầu hết là những sáng tác của chính Đông Nhi.

Cô cho biết, vì album đã “ngâm” quá lâu nên cô sẽ quay thêm vài video clip tặng kèm để “chuộc lỗi” với khán giả.

PetroVietnam Drilling to raise $123 million from share sales





PetroVietnam Drilling and Well Services Joint-Stock Co., which provides drilling services to joint ventures led by Soco International Plc in Vietnam, plans to sell another 25.7 million shares.

Soco International Plc is a UK oil explorer operating in Asia and Africa.

The sale may raise about VND2.2 trillion (US$123 million), based on the Ho Chi Minh City-based company’s share price of VND85,000 Friday.

The State Securities Commission gave permission to PetroVietnam Drilling to sell the shares to merge with its investment unit,

PetroVietnam Drilling Investment Joint-Stock Co., according to a statement on the regulator’s website.

PetroVietnam Drilling fell 4 percent on the Ho Chi Minh Stock Exchange Friday. On June 9, it had reached a eight-month high of VND92,000. The provider of oilfield services is the eighth-biggest company on the exchange.

The statement didn’t say when the company will sell the new shares. Officials at PetroVietnam Drilling were not available for comment.

Source: Bloomberg

Testing begins to save legendary Vietnam turtle



A technician checks equipment on a lake inside the presidential palace in Hanoi on Thursday.
Researchers have begun testing mechanical "SediTurtles" they say will protect a legendary Vietnamese turtle while cleaning the historical lake in which the creature lives.

Experts showed off the German-developed sediment-eating machines this week as part of preparations before an expected cleanup of Hoan Kiem Lake, the heart and soul of Vietnam's capital.

Nestled in the center of rapidly urbanizing Hanoi, the so-called Lake of the Returned Sword is home to an elusive turtle which symbolizes Vietnam's centuries-old struggle for independence.

In a story that is taught to all Vietnamese school children, the 15th century leader Le Loi used a magical sword to drive out Chinese invaders and founded the dynasty named after him.

Le Loi later became emperor and one day went boating on the lake. A turtle appeared, took his sacred sword and dove to the bottom, keeping the weapon safe for the next time Vietnam may have to defend its freedom, the story says.

Occasional sightings of a giant soft-shell turtle draw large crowds, and photographs and amateur video clips attest to the claim that at least one turtle indeed still lives in the lake.

Reported sightings of the turtle, a symbol of eternity, are deemed auspicious, especially when they coincide with major national events.

The site's historical importance therefore requires a delicate clean-up operation, and the joint team of Vietnamese and German experts have been planning how to clean the turtle's home with minimum risk to the creature.

Leonhard Fechter, of Berlin's Herbst Umwelttechnik GmbH, said he knows people care about the turtle, so his company made the SediTurtle with a "soft" technology that will not harm the animal.

"We are sure we won't touch the turtle," he said as he demonstrated the devices at a fish pond on the grounds of the former home of Vietnam’s first president Ho Chi Minh.

A thick red hose floating on the water was connected to what looked like a grey metal box. An attached dredging device was invisible below the surface, sucking out sediment from the bottom and sending it down the hose to another machine which separates sludge from water.

The box moved with the slow, quiet movements of a turtle, winched along by ropes connected to a small blue boat.

"That device is moving very slowly. That big turtle can easily escape" from its path, said Celia Hahn, the project manager from Dresden University of Technology.

A second, more sophisticated SediTurtle resembles a giant corkscrew and operates by remote control "like a submarine," said Peter Werner, a professor also from Dresden university.

This less obtrusive option is Werner's preferred choice because it would not need unsightly ropes to pull it around the picturesque Hoan Kiem Lake.

Hoan Kiem has suffered the fate of all lakes. Over time, sediment increases and the water level drops, particularly in urban areas.

The experts said Hanoi's much-photographed lake is only about 1.5 meters (five feet) deep - close to half a meter at its shallowest - but a four-tosix meter layer of sludge containing industrial pollutants has built up on the bottom.

Draining the lake, the more conventional way of removing contaminants, is out of the question because it would destroy the treasured water body's entire ecosystem, experts said.

"The big turtle is living from crabs or small fish," Werner said, adding that sediment removal will be done in phases, to ensure part of the lake is always left free for the animal.

Christian Richter, of FUGRO-HGN GmbH, said his engineering firm has already assessed the lake's geology and hydrology.

By the end of this year it will map areas of the lake where sediment can be removed without causing water to drain out, he said.

The Vietnamese and German governments are funding the preliminary stages of the program but financing is needed for the estimated US$2.8 million cleanup of Hoan Kiem to begin, the experts said.

"There are banks interested in financing," Werner said.

Hanoi next year will mark its 1,000th birthday, and the lake cleanup was initially expected to be finished in time for the celebration.

That deadline cannot be met because of the care with which sediment removal must be done, the engineers said.

"Even if they start immediately, they would need at least one or two years for the removal," Richter said.

Source: AFP

Thursday, June 11, 2009

Băng Băng

Rome:

Những nỗ lực của Băng Băng được đền đáp bằng bộ ảnh khá ấn tượng.

Cô bé Italy nằng nặc đòi ông dẫn vào để xin chữ ký của "ma nữ".

Công việc bận rộn nhưng người đẹp họ Lý lúc nào cũng rạng rỡ.

Phút giây thư giãn của người đẹp trên đất Italy.

Elle

Kim Ha Neul ngày càng đẹp và gợi cảm. Vóc dáng cao ráo, đôi chân thẳng và nước da rám nắng mang đến cho cô sự quyến rũ khó cưỡng.

Cộng thêm trang phục sành điệu và phong cách tự tin, "cô nàng nói dối" thực sự tỏa sáng trước ống kính.

Một khoảnh khắc rất đáng yêu của người đẹp xứ Hàn.

Han Chae Young dường như già hơn một chút trong trang phục kín cổng cao tường, cộng thêm kiểu tóc này khiến cô hơi gầy.

Tuy nhiên, không hổ danh là "búp bê xứ Hàn", người đẹp "Chỉ riêng mình em" vẫn rất cuốn hút.

Jun Hye Bin khoe bờ vai trần gợi cảm, nụ cười tươi tắn. Chiếc váy thiết kế khá ấn tượng với những nếp gấp chéo cho cô cơ hội để lộ vòng eo thon.

Kiểu tóc bới cao rất hợp với khuôn mặt thanh tú, vầng trán đẹp của Jun Hye Bin.

Lee Se Eun, nữ diễn viên từng được biết đến qua bộ phim "Dae Jang Geum" tươi tắn và rạng rỡ.

Sở hữu chiều cao 1,65m và làn đa đẹp, đôi mắt sáng, Lee Se Eun rất biết phát huy lợi thế của mình với bộ váy ngắn màu đen.

Wednesday, June 10, 2009

Paris Hilton

trị camera" sau này.

Những bức ảnh thuở nhỏ mới được Paris Hilton khoe với các fan. Ảnh: Hot.

Paris và chàng bồ điển trai Doug Reinhardt như thường lệ vẫn đang bận rộn với rất nhiều sự kiện cũng như các buổi tiệc tùng của làng giải trí. Tối 8/6 vừa qua, cả hai lại tay trong tay cùng đến dự lễ khai trương của một show truyền hình mới có tên Rex. Không mấy rảnh rỗi nhưng cô nàng đỏng đảnh vẫn hứa hẹn sẽ post thêm nhiều bức ảnh khác thời thơ ấu cho các fan cùng chiêm ngưỡng.

Đôi tình nhân trẻ cùng tham dự lễ khai trương show truyền hình Rex tối 8/6. Ảnh: Celeb.

Saturday, June 6, 2009

Donors’ meeting to boost investment in Dak Lak province

The Central Highlands province of Dak Lak was chosen by the World Bank to host the WB-chaired informal mid-year Consultative Group meeting, which will review the efficiency of ODA use in Vietnam, on June 8 and 9.

The Central Highlands province, known as Vietnam’s “coffee capital,” will seize the opportunity to introduce its economic potential and boost investment promotion to local and foreign investors, according to the provincial People’s Committee.

The local government has asked Dak Lak Department of Planning and Investment to pick several locations for donors and business representatives to visit on the sidelines of the meeting in an effort to attract investment in the province.

According to the Department of Planning and Investment’s Foreign Trade Office, meeting delegates will join a field trip to inspect seven ODA-funded projects.

They include a coffee and cocoa beans processing project in Tan An-Buon Ma Thuot Industrial Complex developed by Vietnam-Netherlands Coffee Company, a drainage and environmental sanitation project developed by Dak Lak Urban and Environment Management Limited Company, and a health and education center developed by Dak Lak Health Department.

The remaining projects are Dak Man Export Coffee Processing Joint Venture, a water management and bio-diversity preservation project for Cu Yang Sin National Park, a vocational training project and a transport project for rural areas.

The local government said they hoped the Consultative Group meeting will help attract more investors to the Central Highlands province.

The province currently has 25 ODA-funded projects, of which 13 are managed by the provincial People’s Committee, totaling VND1.4 trillion.

The ODA-funded education projects mainly come from the Asian Development Bank (ADB). Currently, the bank is financing three projects in Dak Lak province.

The Japan International Cooperation Agency (JICA) also granted non-refundable aids to the Central Highlands.

According to the Dak Lak Clean Water and Environmental Hygiene Center, JICA granted VND170 billion for a water supply project.

The World Bank-chaired Consultative Group is made up of representatives of the Vietnamese government and the foreign governments and international bodies that provide ODA to the country. The group usually holds its official meeting each December.

The informal two-day meeting will be held at the Swiss-Belhotel Darkruco Hotel in Buon Ma Thuot City in the Central Highlands province of Dak Lak on June 8 and 9, the ministry said.

Representatives from the Vietnamese government and some 50 international donors will discuss Vietnam’s economic policies, including poverty reduction strategies and the efficiency of ODA use in Vietnam.

Vietnamese and foreign non-governmental organizations and representatives from the Vietnam Business Forum will attend the meeting as observers.

Lee Min Ho

Girl

Friday, June 5, 2009

Buckingham

Một nhân viên kiểm tra cốc thủy tinh trong phòng tiệc ở cung điện Buckingham.
Lính gác tuần hành tại cung điện vào mùa đông tháng 2/2009.
Chiếc xe đưa Thủ tướng Anh Tony Blair rời cung điện sau khi đến thăm Nữ hoàng Elizabeth để xin phép về việc giải tán quốc hội trước khi bầu cử, ngày 5/4/2005.
Tổng thống Mỹ George W. Bush bước qua phòng tranh của cung điện với Nữ hoàng Elizabeth, ngày 19/11/2003.
Nhân viên chuẩn bị đĩa ăn có dấu hiệu hoàng gia tại bữa tiệc trong cung điện, ngày 25/7/2008.
Nữ hoàng Elizabeth chuẩn bị thu âm bài phát biểu chúc mừng Giáng sinh tại cung điện, hôm 12/12/2007.
Các bộ váy của Nữ hoàng Elizabeth II được trưng bày trong cung điện.
Khách khứa trong phòng khiêu vũ của cung điện tại bữa tiệc sinh nhật lần thứ 50 của Thái tử Charles.
Một chuyên gia lau chùi chiếc đèn chùm thủy tinh có từ thế kỷ 19 trong phòng khiêu vũ của cung điện.
Chiếc bàn cổ kính được chạm hoa văn tinh xảo.
Khách khứa tham dự bữ tiệc mừng sinh nhật lần thứ 80 của Nữ hoàng Elizabeth II tại phòng khiêu vũ của cung điện, hôm 19/4/2006.
Chiếc cầu thang cổ điển.
Phòng ngai vàng.
Một bức tranh cổ.

Mai Phương Thúy

Mai Phương Thuý

Những tấm hình mặc bikini nằm trong triển lãm “Vẻ đẹp trước biển” của Mai Phương Thúy được giới thiệu tại Festival Nha Trang vào 6/6. “Vẻ đẹp trước biển” gồm năm bộ ảnh mang tên Yoga biển đêm, Tinh khôi trước biển, Báu vật biển xanh, Gọi tên bốn mùaDệt ước mơ, không chỉ giới thiệu vẻ đẹp của người phụ nữ hiện đại, quyến rũ và năng động mà còn thông qua đó thu hút những tấm lòng nhân đạo.

Mai Phương Thuý

Hiện tại, người đẹp 20 tuổi đã thu được 300 triệu đồng từ việc bán 5 trong số 100 tác phẩm trưng bày tại triển lãm cho Euro Window. Mai Phương Thúy hy vọng sẽ gặp được nhiều Mạnh Thường Quân hơn để có thể thu được số tiền lớn, giúp đỡ những người khó khăn tại Khánh Hòa.

Mai Phương Thuý

Trong thời gian diễn ra triển lãm, Mai Phương Thúy sẽ vắng mặt một số ngày để tới Mỹ làm giám khảo cuộc thi Hoa hậu Việt Nam Toàn cầu. Hoa hậu Việt Nam 2006 tâm sự, cô không cảm thấy lo lắng hay hồi hộp vì trước đó từng cầm cân nảy mực trong gần 50 cuộc thi sắc đẹp trong và ngoài nước như Hoa hậu Thế giới người Việt 2007 tại Anh và Đức, Miss Vietnam 2009 tại Pháp…

Mai Phương Thuý

Trên cương vị giám khảo, người đẹp Hà Nội cho biết cô sẽ thật công tâm, không thiên vị một ai, dù trong số các thí sinh của Miss Vietnam Global 2009 có người đẹp Hương Giang là bạn quen biết từ trước.

Mai Phương Thuý

“Hoa hậu Việt Nam Toàn cầu chắc chắn phải hội tụ một cách toàn vẹn chất Việt thướt tha ở màn trình diễn áo dài dân tộc; sự duyên dáng, ý nhị, thông minh và thực tế trong cách trả lời ứng xử; khỏe mạnh, gợi cảm với áo tắm; sang trọng, kiêu sa nhưng không quá tay với trang phục dạ hội. Tôi mong rằng mình sẽ có cơ hội tìm hiểu một cách cặn kẽ nhất để đưa ra đánh giá khách quan nhằm chọn ra người con gái đẹp đại diện cho đất nước, mà không phải nấp sau hình ảnh một cô Tây nào cả”, Mai Phương Thúy chia sẻ về tiêu chí chấm điểm của mình.

Mai Phương Thuý

Emma Watson

Wenn:

Tuesday, June 2, 2009

Lamborghini Gallardo

Pha Lê
Pha Lê là MC chương trình "Lựa chọn thông minh" của Đài truyền hình Hà Nội.
Pha Lê
Người đẹp đất Cảng từng dự thi Hoa hậu Du lịch 2008.
Pha Lê
Cô đã lọt vào top 20 Vietnam Idol 2008 và đang chuẩn bị ra album đầu tay.
Pha Lê
CD của cô có tên "Hoa thuỷ tinh" gồm 9 ca khúc của những nhạc sĩ trẻ.
Pha Lê
Tên tuổi của Pha Lê được nhắc đến nhiều khi có thông tin về chuyện tình cảm của cô và cầu thủ bóng đá nổi tiếng Công Vinh.
Pha Lê
Tuy nhiên, Pha Lê khẳng định, giữa hai người không có chuyện gì sâu sắc.
Pha Lê
Mới đây, cầu thủ Việt kiều Lee Nguyễn, khi thi đấu tại Hà Nội tình cờ xem Pha Lê hát đã bị ấn tượng bởi sắc đẹp lạnh lùng của cô.
Pha Lê
Anh đã chủ động làm quen và xin số điện thoại của Pha Lê.
Pha Lê
Người đẹp tiết lộ, mối quan hệ này hiện dừng ở mức tình bạn do hai người ở quá xa nhau và mới chỉ gặp nhau có một lần.
Pha Lê
Nhiều người đùa gọi cô là "Người đẹp sát cầu thủ".
Pha Lê
Pha Lê luôn tự tin khoe những đường cong nóng bỏng.
Pha Lê
Phong cách người đẹp hướng tới trên sân khấu là sự gợi cảm.
Pha Lê
Cô vừa hoàn thành luận văn tốt nghiệp Đại học Ngoại ngữ.
Pha Lê
Giờ đây, Pha Lê hướng hoàn toàn thời gian, tâm sức của mình vào việc phát triển con đường nghệ thuật.
Pha Lê
Sức hút khó cưỡng từ sự khiêu khích gợi cảm của Pha Lê.

Monday, June 1, 2009

Major banks to cut dollar deposit rates to inhibit hoarding





Vietnam’s largest banks will lower their interest rates on dollar deposits to 1.5 percent in June from around 2 percent now in a move to help avoid dollar hoarding in domestic markets, the central bank said.

All state-run banks plus Vietcombank, Vietnam’s largest partly private lender, have also agreed to set the ceiling for dollar lending rates at 3 percent, the State Bank of Vietnam said in a statement seen on Saturday.

“The governor of the SBV is asking Vietnam Banks Association to seek consensus with other commercial banks to lower interest rates and (help) stabilize the forex market,” it said.

The new rates come into effect tomorrow.

The interbank 12-month dollar lending rates rose to 2.29 percent on Friday from 2.20 percent a week ago. This is still below the rate of 2.45 percent on April 29, according to Reuters data.

The central bank said its inspectors will also step up large-scale checks from next month to deal with corporate dollar hoarding, which has pushed the exchange rate beyond regulated levels and led to a dollar shortage for the past several months.

The Dow Jones newswire quoted Hanoi-based bankers as saying the SVB is implementing measures to make dollar holders sell greenbacks to banks, and encourage enterprises to borrow dollars instead of buying them.

Earlier this month the government asked authorities, including the police, to help regulate foreign exchange transactions as part of efforts to reduce dollarization in the economy and control dollar rates on the black market.

The central bank will accept the country’s recently issued dollar-denominated bonds as collateral in its dollar lending operations to help ease the tightness in dollar supply, bankers said on Friday.

The central bank said it would accept foreign currency denominated “valuable papers” as collateral for the first time, without elaborating.

Bankers said these papers would primarily include Vietnam’s US$230 million dollar bonds issued in March and they would be accepted in the central bank’s dollar lending operations.

“This will accommodate the supply of short-term funds to banks which suffer from liquidity shortfall,” the bank said in a statement seen on Friday.

Importers have been complaining they were unable to buy dollars at the official exchange rate due to dollar shortage at the banks.

“The new rule would create a new mechanism for the central bank to intervene to solve the dollar shortage issue but given the amount of domestic dollar bonds, it will not be much,” a banker in Ho Chi Minh City said.

The central bank said earlier this month that banks had plenty of dollars that they can lend but a shortage of dollars to sell as exporters preferred to keep their export earnings in the greenback on fear of a faster depreciation of the dong.

Vietnam devalued its dong currency twice last year and the currency remains under pressure because of general economic uncertainty, an expected turnaround in the trade balance to a deficit and the fact that the dong has weakened less than many of its peers recently.

The government estimated earlier this week that the trade deficit in May would widen to $1.5 billion from $1.18 billion in April.

But State Bank Governor Nguyen Van Giau said last week he saw no need to adjust the dong’s exchange rate against the dollar on the grounds that the dollar was depreciating against other major currencies.

The central bank allows interbank dollar/dong transactions to trade up to 5 percent on either side of the official reference rate. It set the rate at VND16,938 per dollar on Saturday.

Source: Reuters, Thanh Nien

Tra fish industry caught in upstream and downstream tangle



Tra fish are processed at a facility in the Mekong Delta. The industry has been hard hit at all levels – production, processing and exports.
The tra fish industry is bogged down in a stalemate that shows no sign of breaking as farmers choose to abstain from breeding and exporters are hit by falling demand.

According to the Aquaculture Department under the Ministry of Agriculture and Rural Development, the total area for tra fish (pangasius) farming has shrunk 30 percent from a year ago, after farmers hit by huge losses stopped breeding them.

In the Mekong Delta province of An Giang, for instance, the current tra fish area is about 1,000 hectares, 400 hectares less than last year. The output in April dropped 20 percent from March to around 25,000 tons.

Meanwhile more than 360 hectares of tra fish ponds in Dong Thap Province have been left idle for a year. The tra fish output of the province is expected to drop by 40 percent by the end of September.

Shrinking fish farms will lead to raw material shortages for processing enterprises at the end of the year, the Aquaculture Department warns. Tra fish can be farmed throughout the year in the Mekong Delta and farmers start harvesting their crop after six months.

Farmers in the region say that after consecutive price drops last year, tra fish prices have recovered to around VND16,000 (US$0.90) recently, which means they no longer suffer huge losses although the profit margin is still very small.

But many tra fish farmers say they have lost confidence, and are concerned that if they all start breeding the fish again, prices will fall again as supply increases. Some of them now work for seafood companies and get paid to breed the fish for those companies.

As breeders downsize, other businesses in the seafood industry have struggled with falling demand for fish feed and fingerlings.

A salesman for a fish feed company, who wished to be unnamed, said sales at his company so far this year have dropped by half compared to the same period last year.

“Farmers calculate expenses very carefully as selling prices [of the fish] are not high,” he said.

Hoan Thanh, a group of tra fingerling providers in An Giang Province, said it has had to cut back on production. The group said it has sold some 80 million fingerlings this year, a decline of as much as 70 percent over a year ago.

Downstream plight

The situation is not much better downstream for the tra fish industry with processors and exporters facing their own difficulties.

Seafood exports in the first four months fell 6 percent from a year earlier to $1.05 billion as the global recession hurt demand. Tra fish exports alone fell 0.42 percent in volume terms to 161,826 tons, the industry’s first ever contraction.

The Ministry of Agriculture and Rural Development said falling demand, together with several allegations in important markets like Russia, Egypt and Italy that Vietnamese tra fish was unsafe, caused many difficulties for local exporters.

Russia in April lifted a ban on imports of seafood products from Vietnam that it had imposed last December. Although the market has been reopened, exporters say prices are still low, at around $2 per kilogram of tra fish.

Ngo Phuoc Hau, general director of An Giang Fisheries Import and Export Joint Stock Co., said prices for US exports were higher at $3.16 a kilogram.

Agifish, as the company is known, said it will increase tra fish shipments to the US this year. However, the company said it could be a difficult task as tra fish would be subject to more stringent inspections by the US Department of Agriculture if the US 2008 Farm Bill is passed.

“It’s hard to forecast market prospects,” said Nguyen Dinh Huan, Agifish deputy general director. The company’s exports have dropped about 30 percent compared to a year ago.

Source: TBKTSG

Student returning from US tests positive for influenza A



An immigration counter at the Tan Son Nhat Airport.
The Ministry of Health Sunday confirmed the first case of influenza A (H1N1) in Vietnam after a 23-year-old Vietnamese student returning from the US tested positive for the flu.

This is also believed to be the first case of influenza A recorded in Southeast Asia.

“The patient was in the early stage of the disease and did not have high temperatures and symptoms of the disease when arriving at the airport,” said Deputy Health Minister Trinh Quang Huan.

He said his ministry had instructed strict supervision of all passengers arriving on the same flight with the student, known only as Le Quang T., and people who had contact with him.

T., who is being quarantined at the Hospital for Tropical Diseases in Ho Chi Minh City, has recovered well with normal appetite and has a normal temperature, the municipal Department of Health told the media at a briefing Sunday.

The Vietnamese student studying in the US state of Wisconsin arrived at the Tan Son Nhat International Airport last Tuesday at 10 p.m. on United Airlines’ flight UA869 from Chicago that transited in Hong Kong.

Arriving in Ho Chi Minh City with him were 189 passengers from HCMC and 23 other cities and provinces.

“The patient arrived with no high temperature and later came to Thong Nhat Hospital in Tan Binh District to be examined after experiencing fatigue,” said Nguyen Van Chau, director of HCMC Health Department.

A test carried out on Saturday found T. infected with the influenza A (H1N1) virus. The samples were then sent to the National Institute of Hygiene and Epidemiology and the HCMC Pasteur Institute for cross testing, and both tests provided similar results.

A source told Thanh Nien that T. was initially diagnosed with a sore throat by Thong Nhat Hospital, and a viral fever by the Hospital for Tropical Diseases.

On Wednesday, the Hoan My Hospital in Tan Binh District recommended that he get tested for the influenza A (H1N1) virus at the Hospital for Tropical Diseases after learning he came from the infected zone. He did not follow the advice initially but was persuaded to do so later by the Health Department which had been informed of the case by the Hoan My Hospital.

Doctor Phan Van Nghiem of the HCMC Health Department said tests on five relatives in T’s house proved negative for the virus, adding that these people were still quarantined and being treated with preventive medicines.

Tests are under way on other relatives, the housekeeper and a taxi driver who had taken him from the airport to his house, Nghiem said.

The department has informed authorities in Hong Kong where the patient’s flight had transited, VietNamNet news website reported.

High alert

Health Minister Nguyen Quoc Trieu Sunday held an urgent meeting with representatives of the World Health Organization in Vietnam and concerned agencies to discuss measures to prevent the flu from assuming epidemic proportions.

WHO representatives said the preventive health system in Vietnam has been actively monitoring the flu and timely detection in the first case would help prevent further spread of the disease among the larger community.

The agency said it would closely monitor the case and would raise the alarm level to phase six – pandemic or community level outbreak - when it is necessary.

Deputy Health Minister Huan said the ministry had instructed 24 cities and provinces to closely monitor the health of 189 people who had arrived on the same flight as the patient.

“These passengers should voluntarily check their health at local facilities to protect themselves and the community,” he advised.

Officials from the Bureau for Preventive Health came to HCMC to check on some families of the passengers.

Meanwhile, medical workers at the hospitals where the patients had been examined are also required to follow quarantine regulations, the Vietnam News Agency reported.

The city’s Agency for Preventive Health has sterilized the house of the patient in Tan Binh District with lime powder or Chloramine B, like other places the patient had visited before he was placed in quarantine.

The city’s health department has instructed health facilities in all 24 districts to stand ready to fight against the possible spread of the virus, previously known as swine flu.

“The Hospital for Tropical Diseases will be authorized to treat patients if there is an outbreak,” said department Director Chau.

However, Chau said people should not be over anxious because authorities were doing their best to prevent any spread of the disease.

Health authorities have called on the public to contact hotlines about any suspected case, at 0989.671115 for the Health Ministry and 08.39309981 for the HCMC Health Department.

PREVENTIVE MEASURES AGAINST INFLUENZA A (H1N1)

  • Wash hands with soap regularly.

  • Use sterilizing spray/drops for nose and throat.

  • Maintain strict hygiene at home. - Limit use of air conditioners.

  • Go to the hospital immediately on symptoms of fever, cough and sore throat.

Source: Vietnam’s Ministry of Health

Reported by Thanh Tung – Nam Son